JÁTÉKRA FEL!

Gálné Molnár Judit: Bábel tornya avagy Tower of Babel

A játék neve, címe: Bábel tornya avagy Tower of Babel

A játék pedagógiai célja: együttműködés, kommunikáció, anyanyelvi és idegen nyelvi kommunikáció erősítése, másik megértése, finommotorika

A játék jellege: Kommunikációs

A baleseti kockázat szintje: alacsony

Szükséges biztonsági intézkedések: Felhívom a diákok figyelmét arra, hogy bekötött szemmel már nem mászkálunk a szobában, játék kezdetekor kötjük csak be a szemüket. A kockacukrot csak az asztalon használhatják, ne szóródjon szét a szobában.

Résztvevők száma: 8 főnél kevesebb,

Résztvevők életkora: 14 évtől idősebb

Játékidő: 5-10 perc

Helyszín: A játék bárhol játszható

Helyigény: Kör: Akkora hely ahol a résztvevők körbe tudnak állni/ülni

Eszközigény: kockacukor, kendő

Technikai igény: székek, asztalok

Az előkészítés feladatai: A szobájukban az asztalról elpakolás, megfelelő mennyiségű szék elhelyezése az asztal körül.

Az előkészítéshez szükséges idő: 0-5 perc

A résztvevők bevonásának lehetőségei: saját dolgaikat elpakolják az asztalról

A játék megnyitása, nyitánya: Megkérem a diákjaimat, hogy foglaljanak helyet, mindenki válasszon egy párt magának. A diákok leülnek az asztalhoz, tetszőlegesen választanak párt maguknak. Elmesélek nekik egy történetet. Réges rég az egész föld egy nyelvet beszélt. Mi, most Noé utódjai leszünk, útnak indulunk keletről, Sineár földjén,( itt a kollégiumi szobájukban) hogy egy völgyre találjunk, és ott letelepedjünk. Én most azt mondom nektek, gyertek, menjünk, vessünk téglát, égessük ki. És ezek után a tégla (kockacukor) lesz az építőelemünk. Gyertek most velem, építsünk magunknak várost és tornyot, amelynek teteje az égig érjen. Az Úr (én, mint játékvezető) pedig leszállok ide közétek, mert szeretném látni a tornyot, amelyet ti építettetek. Még most egyek vagyunk, most még egy nép ez, és mindegyikőtök egy nyelven beszél. De ez csak a kezdete annak, amit tenni akartok. És most semmi sem gátol meg titeket, hogy véghezvigyétek mindazt, amit elterveztek. Én itt leszek, figyellek és teszek majd róla, hogy ne tudjatok égig érő tornyot építeni. Egyes építőim más nyelven fognak megszólalni, megnehezítem életeteket, (A Bibliában Bábel Isten kapuját jelenti, mert ott zavarta össze az Úr az egész föld nyelvét, és onnan szélesztette szét őket az egész föld színére. ) Ma mi leszünk azon emberek, akik építik a tornyot. Akinek előbb van a születésnapja, annak a szemét bekötjük, ő lesz az építő. Cél minél magasabb torony építése, de biztos alapokra épüljön. A társ instrukciókkal fogja ellátni az építőt, kíváncsian várom, hogy egymásra építik-e az elemeket, vagy biztos alapokra helyezik, és nem a győzelem lesz nekik fontos. Amikor felépítették a tornyaikat, erre 2 percet szántam, megjelenik az Úr ( jelen esetben én, mint játékvezető). Most még egy nép ez, és mindannyiunknak egy a nyelve. Összezavarom a nyelveteket, hogy ne értsétek egymás nyelvét. Ugyanezt a feladatot próbáljuk meg most úgy eljátszani, hogy az építő és a segítőtárs más nyelven beszél.(angol-német, angol-spanyol, ki milyen idegen nyelvet beszél) ebben a körben eszerint alakítanak ki párokat és így próbálnak meg tornyot építeni. Megértitek-e egymást? Tudtok-e együttműködni esetleges nyelvi akadályokkal?

A játék menete, játékszabályok:Megkérem a diákokat, hogy foglaljanak helyet, mindenki válasszon egy tetszőleges párt magának. Kerettörténetet elmesélése Az építő és segítőtársa megnevezése, majd az építő személy szemének bekötése Torony építése 2 perces időtartam alatt Megnézzük, összehasonlítjuk milyen tornyokat sikerült építeni, milyen alapokra helyezték. Ismét párokat alakítunk ki, aszerint, hogy ki milyen idegen nyelvet tanul. Azonos idegen nyelvűvel nem alkothatnak párt. Újabb 2 perces építés következik, eltérő nyelvet használva.

A játék lezárása: Győztest nem avatunk. Felépítettük a tornyainkat, s láthatjátok mennyivel nehezebb boldogulni, ha nem egy az anyanyelvünk, mennyivel nehezebb instrukciókat adni a másiknak. Kicsit visszakanyarodunk a bibliai történethez, elmondhatják gondolataikat.

Értékelés, jutalmazás, feldolgozás: Az együttműködés erősítéséért, a játékélményért játszunk, s hangsúlyozni is fogom a játék végén, hogy nem a versenyzés volt a célom a játékkal, hanem egymásba vetett bizalmuk, társas kommunikációjuk erősítése. A játékosok visszajelzésével, gondolataik megosztásával zárom a játékot. Ha kedvük van másik társukkal is kipróbálni, a játék újra játszható. Dicséret a közös munkáért, mondják el, mi volt a legfontosabb, amit megtanultak, hogyan élték meg a két helyzetet, volt-e siker, illetve kudarcélményük

Lehetséges továbbfejlesztések, variációk: A toronyépítésben is lehet nehezíteni, ha azt mondom nekik, hogy a társ úgy adjon instrukciókat, hogy piramist kell felépíteni. Vagy a másik oldalról is nehezíthetek: egyikük bekötött szemmel, a másikuk pedig nem szólalhat meg, hanem a bekötött szemű társának a kezeit irányítja. Valamint, ha én mondom meg a nyelvi instrukciókat (nem mondhatnak ki egyes szavakat, s úgy építtessenek)

A játékvezető speciális feladatai: Először csak a történet első részét játsszuk le, vagyis a szabadon választható páros építést, majd ismertetem a következő részét, amikor már idegen nyelven kell megszólalniuk és építeni a tornyot. Én, mint játékvezető segítek, figyelek, de nem avatkozom bele az építési folyamatba.

Egyéb/megjegyzés: A játékot levezettem, az első építésnél, vagyis mikor az építő bekötött szemmel társának irányítására épített vegyes érzelmeket és eredményeket hozott.. Egy pár nagyon jól együttműködött, szuper irányító volt, biztos alapokra építettek tornyot. A másik két pár leragadt a biztos alapoknál, nehezen kezdtek felfele építkezni, s itt meg is jegyezte az egyik lány, hogy társa nem azt csinálta, vagy nem úgy ahogy ő kérte, s ezért nem lett magas tornyuk. A második építés alkalmával, hirtelen kellett változtatnom eredeti elképzelésemen. Ekkor különböző nyelven szerettem volna velük a játékot lejátszani, de a franciát tanuló lányoknak ez még nehéz lett volna, nincsenek még olyan szinten franciából. Így gyorsan átgondoltam, mégis lett angol-angol párosítás is, de nem bántam meg. Akik az első építésnél nagyon ügyesek voltak, nekik most nem volt akkora sikerélmény. Az a diákom aki előbb nagyon jó irányító volt, most épített, s az angol nyelvi instrukciókkal meggyűlt a baja. A másik két pár jól dolgozott együtt, náluk nagyon jól működött az idegen nyelvi kommunikáció. Elmondták véleményüket, s az egyik páros nehéznek találta a nyelvi kommunikációs részt, hogy így építsenek, ellentétben a másik két párral, akiknek ez nagyobb kihívás volt, s nekik sikerélmény.

A játékot lejegyezte: Gálné Molnár Judit